20-Raquel Lejtreger


Raquel Lejtreger

拉奎尔·勒杰尔格

艺术家简介 Biography


1965年出生于乌拉圭,建筑师与视觉艺术家,1986年与Ernesto Aroztegui一起研究纺织品艺术,1992年与Leonilda González一起研究木刻,1982年与Gianella Machado一起研究挂毯。1998年起成为一名建筑师,于乌拉圭共和国大学的建筑、设计和城市化学院毕业。她是艺术项目竞赛以及促进艺术文化项目和文化中心的评审团成员,曾在不同活动中担任策展人以及策展团成员。2019年,被任命为蒙得维的亚旧城遗产委员会的名誉主席。

 

自1984年以来,她参加了各种个人和集体展览,包括在乌拉圭国家视觉艺术博物馆、Subte展览中心、记忆博物馆举办的展览;在奥地利举办的维也纳联合国Rotonda展览(2017年);以及在中国举办的首届平遥当代雕塑艺术节 (2018年)。2016年,她参加了自由纪念空间艺术项目竞赛,与Arq. Javier Olascoaga共获一等奖。在2020年西班牙马德里国际设计双年展上,获得杰出作品奖。





[ESP]

Uruguay, 1965. Arquitecta y artista visual.

Estudió arte textil con Ernesto Aroztegui (1986), xilografía con Leonilda González (1992) y tapiz con Gianella Machado (1982). Arquitecta desde 1998, por la Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo de la Universidad de la República, Uruguay. Fue integrante de jurados en concursos de proyectos artísticos y para la promoción de proyectos y espacios artístico-culturales. Desarrolló actividades como curadora e integrante de equipos curatoriales en distintas oportunidades.

 

Participó en diversas exposiciones individuales y colectivas desde 1984 entre las que se mencionan muestras realizadas en Uruguay en el Museo Nacional de Artes Visuales, el Centro de Exposiciones SUBTE y el Museo de la Memoria; en Austria, Rotonda de las Naciones Unidas en Viena (2017), y en China, Primer Festival de Escultura Contemporánea, Pingyao (2018). En 2016, obtuvo el primer premio junto al Arq. Javier Olascoaga, en el concurso de proyectos artísticos para un Espacio Memorial Penal de Libertad, obra destacada en la Bienal Internacional de Diseño en 2020, Madrid, España.




[ENG]

Uruguay, 1965. Architect and visual artist.

She has been trained in textile art by Ernesto Aroztegui (1986), woodcut by Leonilda González (1992) and tapestry by Gianella Machado (1982). Architect since 1998, from the Faculty of Architecture, Design and Urbanism of the University of the Republic, Uruguay. She was a member of juries in competitions for artistic projects and for the promotion of artistic-cultural projects and cultural spaces. She developed activities as curator and she has been part of curatorial teams on different occasions. She has been Honorary President of the Cultural Heritage Commission of the Old City of Montevideo.

 

She has participated in several solo and group exhibitions since 1984, including exhibitions in Uruguay at the Museo Nacional de Artes Visuales, the SUBTE Exhibition Centre, the Museo de la Memoria; in Austria, Rotunda of the United Nations in Vienna (2017), and in China, First Festival of Contemporary Sculpture, Pingyao (2018). In 2016, she obtained the first prize together with Architect Javier Olascoaga in the international competition of artistic projects for a Memorial Space for Freedom Prison, outstanding work in the International Biennial of Design in 2020, Madrid, Spain.

OUT IN THE OPEN

户外


作品名称:户外 

创作年份:2017/2018

尺寸:高:5.5-7.5m/ 直径:8.5m

材料:印刷聚酯纸,硅胶绳,铅锤,珠子

技法:绘图仪打印、裁剪以及手动定位

Título de la obra: INTEMPERIE

Año de realización: 2017/2018

Dimensiones: h: 5.5 a 7.5m / diámetro: 8.5m

Materiales: papel de poliéster impreso, tanza de silicona, plomadas, mostacillas

Técnica: impresiones en plotter, recorte y posicionado manual.

Title of the work: OUT IN THE OPEN

Year of creation: 2017/2018

Dimensions: h: 5.5 to 7.5m / diameter: 8.5m

Materials: printed polyester paper, silicone rope, plumb bob, beads.

Technique: plotter printing, cutting and manual positioning.

Artwork Concept

创作理念

《户外》是一个关于总体的气候变化、特别是受洪水的影响的艺术作品,它基于与受洪水影响的人们近15年的一起共事的经验。这是对气候变化和灾害对人们日常生活所带来影响的象征性维度的一种人道主义表达,也是对领土和家园的一种反思。

 

Intemperie es una instalación artística acerca de los efectos del cambio climático en general, y de las inundaciones en particular, basada en la experiencia de casi 15 años de trabajo con personas afectadas por las inundaciones. Es una aproximación humanista a la dimensión simbólica de los efectos del cambio climático y los desastres, en la vida cotidiana de las personas. Es también una reflexión acerca del territorio y el lugar.


OUT IN THE OPEN is an art installation about the effects of climate change in general, and floods in particular, based on almost 15 years of work with people affected by the floods. It is a humanist approach to the symbolic dimension of the effects of climate change and disasters on people's daily lives. It is also a reflection of territory and place.

LEARN MORE
Share by: