10- Artwork concept


Gerardo Goldwasser

杰拉尔多·戈德瓦瑟

创作理念 
Artwork Concept

在我看来,艺术和情感以各种形式交汇。我的一些家人也会参与到我的工作中,这种情况已经持续多年。我使用的材料还会受到故事、回忆和物品特征的影响。我还试着将暴力、缝纫和艺术这三种情景联系起来。

缝纫行业教会了我很多东西,其中之一就是如何以不同的方式进行绘画。在这个职业中,绘画是一种永久性的结构工具,在任何中间阶段,它都可以用来创造其他东西,这令我非常感兴趣。它有时是对一些具体形式的苦行表现。特别是在这些行业中,我发现了令人受益匪浅的东西,那就是和专业人士进行交流。这个行业中的许多决定在之后都有可能被纳入艺术项目中,我很感兴趣的一点就是任何人都可能成为一个项目的负责人。

在制作服装时,我会用到一本手册,上面记录着一些详细信息,比如人体模型的创建、缝纫时原材料的使用策略,以及对材料甚至是废料的合理利用。其中有一个明确行为就是进行测量,记录,之后就是对一些物体或不同装置的构建。(我们可以理解为“根据行为,采取措施”)

还让我感兴趣的一点就是使用裁缝用的那些工具,比如尺子,并且能够干预并修改它对其他对象的使用方法。这首先就要做一系列精细的木制尺子,每十厘米涂漆一次,并且以厘米分成非常有特色的绿色、黄色和白色以便快速进行测量。我还加入了其他一系列测量工具,比如橡皮和磁铁等。这整个系列叫做“精准测量”,厘米变成了一个尺子,颜色就变成了单色的带漆区域。

[ESP]

El arte y los afectos se cruzan en mi caso, de varias formas. Trabajando desde hace años con la participación de algunos de mis familiares, con materiales donde los relatos, recuerdos, y características de objetos inciden. Intento vincular tres escenarios: la violencia, la sastrería, y el arte.

El oficio de la sastrería me enseñó entre otras cosas a dibujar de una manera diferente. En esa profesión el dibujo es un instrumento permanente de estructura en cualquier etapa intermedia, está a disposición de construir algo más, me interesa mucho. Es una ascética representación de formas concretas por momentos. De los oficios en particular algunos me parecen escenarios muy enriquecedores, principalmente aquellos en los que se da el intercambio con los profesionales. Muchas decisiones en oficios son posibles de llevar adelante posteriormente en proyectos de arte. Me interesa mucho que cualquiera pueda ser el responsable.

Uso un manual para la confección de indumentarias, donde se describen aspectos técnicos muy precisos como la creación de moldes/patrones del cuerpo humano, y estrategias para utilizar materias primas (de sastrería), como aprovechamiento racional de materiales, incluidos los desperdicios. Hay una acción clara que consiste en medir, tomar medidas, y posterior a eso, la construcción de objetos o distintos dispositivos, ( y en lo que podríamos entender como "tomadura de medidas, en términos de acciones")

Otro de mis intereses es la utilización de las herramientas utilizadas por sastres como ser las reglas y poder intervenir/modificar su uso, en ese objeto. Esto empezó con la construcción de una serie de reglas finas de madera con sectores cada diez centímetros barnizados, inspiradas en los centímetros divididos en colores verde, amarillo y blanco muy característicos para tomar medidas con rapidez. Otra serie de reglas también les incorporé gomas tensadas, imanes etc. Toda esta serie fue titulada como medidas rígidas. El centímetro pasó a convertirse en una regla y los colores pasaron a ser los sectores barnizados monocromáticos.

[ENG]

Art and affections intersect in my case, in several ways. I have been working for years with the participation of some of my relatives, with materials where stories, memories, and characteristics of objects have an impact. I try to link three scenarios: violence, tailoring, and art.

Tailoring taught me, among other things, to draw in a different way. In that profession, drawing is a permanent instrument of structure in an intermediate stage, it is available to build something else, it interests me a lot. It is an ascetic representation of concrete forms at times. About the trades in particular, I find them very enriching scenarios, mainly to exchange with professionals. Many decisions in the trades are possible to be carried out later in art projects. I am very interested in the fact that anyone can be responsible.

I use a manual for making clothes, which describes very precise technical aspects such as the creation of molds/patterns of the human body, and strategies for using raw materials (tailoring), such as the rational use of materials, including waste. There is a clear action that consists of measuring, taking measurements, and after that, the construction of objects or different devices (and of what we could understand as "taking measurements, in terms of actions").

Another of my interests is the use of the tools used by tailors such as rulers and to be able to intervene/modify their use, in that object. This began with the construction of a series of thin wooden rulers with varnished sectors every ten centimeters, inspired by the centimeters divided into green, yellow and white colors very characteristic to take measurements quickly. Another series of rulers also incorporated rubber bands, magnets, etc. All these series were titled as rigid measures. The centimeter became a ruler and the colors became monochromatic varnished sectors.

Share by: